计算机工程与应用 ›› 2014, Vol. 50 ›› Issue (9): 209-213.

• 信号处理 • 上一篇    下一篇

现代维吾尔语人名汉字音译转写关键技术研究

阿力木·木拉提,艾孜尔古丽,玉素甫·艾白都拉   

  1. 新疆师范大学 网络信息安全与舆情分析重点实验室,乌鲁木齐 830054
  • 出版日期:2014-05-01 发布日期:2014-05-14

Research on key issue of modern Uyghur language personal name to Chinese transliteration

Alim MURAT, Azragul, Yusup ABAYDUL   

  1. Lab for Network Security and Public Analysis, Xinjiang Normal University, Urumqi 830054, China
  • Online:2014-05-01 Published:2014-05-14

摘要: 改革开放后,新疆与国内以及国际交往越来越频繁。新疆少数民族人名汉字音译转写缺少统一标准,维吾尔人名汉字音译转写时,在户口上是一种写法,在身份证上另一种写法,在护照上更不一样的用字写法,机票、汇款单等又是一种写法。为解决这些问题,前人作了研究并取得了一定成果以及使用维吾尔人名汉语音译撰写系统来规范维吾尔人名汉语音译。但是这些成果正确率只有52%。利用规则和维吾尔人名特征相结合的方法,提高系统自动维吾尔人名汉语音译正确率30%。介绍该领域研究进展,通论维吾尔音节切分与维吾尔人名特征相结合方法。陈述基于字形的DOM音译框架解决的问题,介绍基于音节切分的维吾尔人名汉字音译转写的实现方法,给出了实验结果与分析。

关键词: 维吾尔语, 音节切分, 维吾尔人名汉字音译转写, 自动翻译

Abstract: After the reform and opening up, more frequent internal and international communication with Xinjiang occurs. The minority personal name transliteration to Chinese character is yet to have a unified standard, and various writings on residence registration, ID card, passport and even on ticket exist. To solve these problems, it has studied and obtained certain achievement using the system of Uyghur personal name transliteration to Chinese character. However, it only achieves 52% precision. Then using both rule and Uyghur personal name features combined approach, its precision increases over 30%. This paper introduces current research progress, then puts forward both Uyghur syllabification and Uyghur personal name features combined method, and states tackled issues of grapheme-based DOM transliteration frame. It gives the whole details of how this method runs on system of Uyghur personal name transliteration to Chinese characters ,and experimental result and analysis.

Key words: Uyghur, syllable segmentation, Uyghur name transliteration to Chinese characters, automatic?translation